Kornél E. Milka
Kornél E Milka

Édesanyám uráli származású. Gyerekkoromban sok időt töltöttünk kint együtt, családom nagy része Oroszországban él és cseperedik. Ezért, amikor csak tehetem, náluk vendégeskedem. Még a 20. században kezdtem el orosz nyelvet és kultúrát tanítani és a 21.-ben szereztem meg a bölcsész diplomát.

Ezen kívül idegenvezetek, tolmácsolok − főképp színházakban és filmfesztiváloknak −, sőt legújabban kortárs orosz írókat is fordítok, legutóbb a Galaktikában jelent meg egy novellafordításom, és szereztem moziüzemvezetői, továbbá kulturális menedzseri oklevelet is.

Szerencsésnek mondhatom magam, amiért azzal foglalkozhatok, ami − mondhatjuk, hogy − a véremben van, és örömmel tölt el, mert állandó kihívást és fejlődési, megújhodási lehetőséget kínál.

Fordításai:

  • Alekszandr Nyikolajevics Afanaszjev: A tűzmadár − Orosz varázsmesék. Magvető, 2006. Fordítók: Hermann Zoltán, Kornél Emília, Molnár Angelika;
  • Kétszázadik (Sci-fi novellaantológia, a Galaktika Fantasztikus Könyvek-sorozat kétszázadik kiadványa). Metropolis Media, 2009. Fordítók: Csatári Piroska, Illés Róbert, J. Magyar Nelly, Kornél Emília, Németh Magdolna, Sallér Imre, Sohár Anikó, Tamás Gábor, Weisz Györgyi;

Színházi munkái:

  • Oleg Presznyakov − Vlagyimir Presznyakov: Európa-Ázsia. Kecskeméti Katona József Színház, 2013/2014. A rendező munkatársa.